🎊Check out the new Kamioshi Shrine thread! Shill YOUR kamioshi here! Win prizes!🎊
Hello /vt/ users!
You're probably here because your homeland has rewarded your loyalty by leaking all your IPs and proving to have been a fed honeypot. If you intend to join here, be aware that our rules are not shibboleths and will be enforced equally. You will not be allowed to spread lies about your business rivals or be able to make inconvenient information disappear by sending nudes to a moderator. Adapt or die. Thank you!
A
She could at least have laid out some black text on a white background, it was too obvious Unless she's really getting married to Aviel and it was a double fakeout April Fool's joke
I bought this before reading the follow-up. First thought it was sad that she was quitting, as she seemed to have some unique stuff. Then was very happy for her for getting married, and thought it was heart warming she had a good boyfriend for three years.
Now I'm actually kind of disappointed it was a joke.
The part that's getting translated to "Holocaust" is ホロカ "horoka" which must be an abbreviation for ホロライブカードゲーム "hororaibu kaado geimu" (Hololive Card Game). The rest of the first line I believe is supposed to translate to "invasion plan" but it's written in kana instead of kanji for some reason so I'm not certain. The second line is "starter deck goes on sale" but I think the "goes on sale" part implies a high-pressure sale of the kind you'd get from a commissioned salesman or scam artist, followed by an oddly-written "ne" which kind of means like "isn't it? Don't you know?" and I'm guessing is supposed to affect Miko's tone - I don't watch her much outside of GTA V clips so I'm not sure. In short, I don't really blame the robots for not being able to accurately translate that thing.
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.